n
(translation studies) A translation technique that involves adding content that is not present in the source text to the target text, usually to improve the fluency of the translation.
n
(US) a person who analyzes
n
(translation studies) A theoretical common denominator used in the comparison of a source text and its target text.
n
Translation of a work into another language by its original author.
n
(translation studies, countable) A text which has been translated in such a fashion
n
A group of things arranged by category; a classification.
n
(information science) A reference that specifies within some taxonomy or text typology one or more defined categories into which the referenced article, computer file etc. belongs.
n
The belief that things are best understood by being assigned to categories.
v
(rare) Alternative form of commify [(informal, chiefly software) To insert commas into (a piece of code).]
v
(programming, content management) Synonym of comment out
n
(translation studies) Interpreting carried out in formal settings (typically in simultaneous mode, in multilingual conferences taking place in international organisations).
n
(translation studies) A type of oral translation from one language into another which is produced after a person has finished speaking and typically with the aid of notetaking.
n
The joint translation of a work from one language to another by more than one person.
v
(programming) To convert a string so it uses hyphens as word separators.
n
The analysis of documents written in ancient languages, where the language is unknown, or knowledge of the language has been lost.
n
(taxonomy) A person who scientifically describes a new taxon.
n
(translation studies) An approach to translation centered on reproducing an equivalent effect on readers of the translated text.
n
(linguistics, Egyptology) A shift in the sign order of a compound word or common phrase, to make certain religiously significant terms (e.g. nswt, nṯr, rꜥ) appear at the front of the word or phrase.
v
(transitive, dated) To separate or punctuate with a hyphen; to hyphenate.
n
(uncountable, linguistics, translation studies) Synonym of interpretation (the discipline or study of translating one spoken or signed language into another)
n
(aviation) Abbreviation of localizer. [(computing, translation studies) A person who localizes (adapts a product for use in a particular country or region, or adapts translated text to fit a local culture).]
v
(nonstandard, chiefly non-native speakers' English) To locate (or localize).
n
(translation studies, chiefly software, marketing) The act, process, or result of adapting translated text to fit a local culture; domestication.
n
(computing, translation studies) A person who localizes (adapts a product for use in a particular country or region, or adapts translated text to fit a local culture).
n
(translation studies) The act of translating something from one language to another by means of a machine, especially a computer.
n
One who assigns or constructs names for persons or objects or classes thereof, as in a scientific classification system.
adj
Occurring as a result of traduction.
n
(computing, law) The replacement of all data (in a database etc) that identifies a person with an artificial identifier or pseudonym.
n
Translation between languages, or between forms of a language; a translated text or work.
n
(translation studies) Interpreting carried out from one's A language to one's B language (A>B, as opposed to the more usual B>A direction).
v
To take a word, name, spelling, etc., which has been transliterated from one language to another, and transliterate it back to the first language, using standard transliteration rules instead of merely returning it to its original form.
n
(translation studies) The act of translating a written text out loud.
v
(transitive, grammar) To modify (a Greek word) by adding sigma, or by changing another letter to sigma.
n
(translation studies) A type of oral translation from one language into another which is produced at the same time as a person is speaking.
n
(computing) Synonym of Shift JIS
n
(translation studies) The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting.
n
(translation studies) The idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text.
n
(translation studies) The idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text.
n
(translation studies) The original text from which a translation is done into another language, often abbreviated as ST.
n
A method or way of organizing or planning.
n
(translation studies) The translated version of a document, or the language into which translation occurs.
n
(translation studies, countable) A translated text which has made use of such a style.
n
Abbreviation of translation. [The conversion of text from one language to another.]
n
(uncountable) The act of converting text from one language to another.
adj
passed down; transmitted from one to another
n
(translation studies) An adaptation of a creative work into another language or culture.
v
(linguistics) To represent speech by phonetic symbols.
n
A (usually looser) meaning of a word or phrase developed from a metaphoric application of its original signification.
n
(translation studies) Awkwardness or ungrammaticality of translation, for example due to overly literal translation of idioms or syntax.
n
A dictionary whose purpose is translating from language to language, as opposed to defining words in a single language.
n
The conversion of text from one language to another.
n
A dictionary that provides translations between two or more languages.
n
(translation studies) A database that stores previously translated content to aid human translators, commonly abbreviated as TM.
n
The study of the theory and practice of translating and interpreting, especially in an academic context, combining elements of social science and the humanities.
n
(derogatory) Stilted or unidiomatic language produced by automated translation.
n
Clipping of transliteration. [(linguistics, translation studies) The act or product of transliterating, of representing letters or words in the characters of another alphabet or script.]
n
Alternative form of translit
adj
Transliterating; using transliteration.
n
(linguistics, translation studies) The act or product of transliterating, of representing letters or words in the characters of another alphabet or script.
n
translation of a work into a different medium
v
(transitive) To write or print in uncial letters.
n
the act or result of undertranslating
n
A translation from one language to another.
n
The translation of television dialogue, the translated text being shown as subtitles
v
To facilitate the integration of people who belong to marginalized subgroups.
Note: Concept clusters like the one above are an experimental OneLook
feature. We've grouped words and phrases into thousands of clusters
based on a statistical analysis of how they are used in writing. Some
of the words and concepts may be vulgar or offensive. The names of the
clusters were written automatically and may not precisely describe
every word within the cluster; furthermore, the clusters may be
missing some entries that you'd normally associate with their
names. Click on a word to look it up on OneLook.
Our daily word games Threepeat and Compound Your Joy are going strong. Bookmark and enjoy!
Today's secret word is 6 letters and means "Not working as originally intended." Can you find it?