Literary notes about third (AI summary)
The word "third" in literature serves many functions, ranging from sequential ordering and ranking to denoting fractions or parts of a whole. As an ordinal, it marks a position in a series—consider the "third lesson" in Casanova’s memoirs [1] or the "third day" in biblical narratives [2, 3]—helping to structure the progression of events. It also designates editions and iterations, as seen in a "Third and Revised Edition" [4] or a narrative who "read the third" chapter during a performance [5]. Moreover, "third" can quantify portions, such as receiving "only one third of payment" [6] or measurements that exceed a given length "by one third of the width" [7]. Even grammatical descriptions make use of "third," for example, to refer to the third person in sentence structures [8, 9]. This versatile term, therefore, enriches both narrative pacing and analytical clarity across a wide range of literary genres and historical contexts.
- “With pleasure, at Rome, and I hope the third lesson will be more effectual than the two I have already given you.”
— from The Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt, 1725-1798. Complete by Giacomo Casanova - He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
— from The Bible, Douay-Rheims, Complete - And let them be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people, upon Mount Sinai.
— from The Bible, Douay-Rheims, Complete - Third and Revised Edition.
— from Travels in the Central Parts of Indo-China (Siam), Cambodia, and Laos (Vol. 1 of 2) by Henri Mouhot - He read the next; the grin grew broad, And shot from ear to ear; He read the third; a chuckling noise [Pg 1833]
— from The Wit and Humor of America, Volume X (of X) - He warranted his work, and yet Could but one third of payment get.
— from The Fables of Phædrus by Phaedrus - Its ceiling should exceed this height by one third of the width.
— from The Ten Books on Architecture by Vitruvius Pollio - In the third person a circumlocution in English is necessary in translation (as let , must , are to , is to , etc.): Li estu zorga!
— from A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed - Wolf is a common noun of the masculine or feminine [or common] gender, in the singular number and third person.
— from An Advanced English Grammar with Exercises by Frank Edgar Farley and George Lyman Kittredge