Besides this, he asked me to compose a chorus for a vaudeville entitled La Descente de la Courtille, which was to be played at the Varietes during the carnival.
— from My Life — Volume 1 by Richard Wagner
25 Miró al canónigo que se había quitado las gafas de oro para limpiarlas, y luego clavó sucesivamente la vista en los demás que ocupaban la estancia, incluso Caballuco que, entrando poco antes, se sentara en el borde de una silla.
— from Doña Perfecta by Benito Pérez Galdós
Doña Inés cae sobre un lecho de flores, que quedará a la vista, en lugar de su tumba, que desaparece.)
— from Don Juan Tenorio by José Zorrilla
En mi juventud yo, lo mismo que mis hermanos y padre, padecía lamentable propensión a las más absurdas manías; pero aquí me tiene usted tan pasmosamente curado, que no conozco tal enfermedad sino cuando la veo en los demás.
— from Doña Perfecta by Benito Pérez Galdós
Tout d'abord, des traducteurs pourront traduire et commenter des textes à la demande, et surtout les sites de grande fréquentation vont investir dans des versions en langues différentes, comme le fait l'industrie audiovisuelle.
— from Entretiens / Interviews / Entrevistas by Marie Lebert
He lays weight on what he calls the principle of finality, "puissance mysterieuse, indeterminee; fatalite pour les uns; pour les autres volonte providentielle, dont l'action incessante sur les etres vivantes determine, a toutes les epoques de l'existence du monde, la forme, le volume, et la duree de chacun d'eux, en raison de sa destinee dans l'ordre de choses dont il fait partie.
— from The Origin of Species by Means of Natural Selection Or, the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life, 6th Edition by Charles Darwin
Notre site internet est dédié à la vente en ligne de ces livres, qui sont envoyés par
— from Entretiens / Interviews / Entrevistas by Marie Lebert
Antes que nada, algunos traductores podrán traducir y comentar textos según la petición, y sobre todo los sitios más frecuentados van a invertir en versiones en lenguas diversas, como lo hace la industria audiovisual.
— from Entretiens / Interviews / Entrevistas by Marie Lebert
Any modifier of an impersonal verb ( 50 ) or of a verb used impersonally, that is, with an infinitive or clause for its subject, or without any definitely expressed or personal subject (as in "it is cold," "it seems too early"), must necessarily be adverbial: Estas varme en la domo , it is warm in the house.
— from A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
NO. 29, AD. 1927 Untersuchungen zum römischen Kochbuche Versuch einer Lösung der Apicius-Frage von Edward Brandt, Leipzig, Dietrich’sche Verlagsbuchhandlung, 1927.
— from Cookery and Dining in Imperial Rome by Apicius
Elle retourna vitement, et se vint mettre sur le lit; puis, levant cotte et chemise lui présenta son cela en belle vue, et lui disoit: “Jean, regarde le con, et te guéris. ”
— from Religion and Lust or, The Psychical Correlation of Religious Emotion and Sexual Desire by Weir, James, Jr.
A Damas j'avois vu vendre une fille noire, de quinze à seize ans; on la menoit au long des rues toute nue, "fors que le ventre et le derrière, et ung pou au-desoubs."
— from The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries of the English Nation — Volume 10 Asia, Part III by Richard Hakluyt
In 1573, the Venetian envoy, Leonardo Donato, reports that he had seen all the authority of the stern Pius V vainly exerted to secure the archidiaconate of Toledo for a servant of his who was not limpio and who finally had to content himself with transferring the dignity to another and retaining a heavy pension on the revenues.
— from A History of the Inquisition of Spain; vol. 2 by Henry Charles Lea
As shelter I from the dark restless thought Whereto hot wishes spur me and incline: Nor mortal vision ever light divine Dazzled, as mine, in their rare splendour caught Those matchless orbs, with pride and passion fraught, Where Love aye haunts his darts to gild and fine.
— from The Sonnets, Triumphs, and Other Poems of Petrarch by Francesco Petrarca
As we go to press we receive the newly published volume, El Libro de Marco Polo—Aus dem vermächtnis des Dr. Hermann Knust nach der Madrider Handschrift herausgegeben von Dr. R. Stuebe.
— from The Travels of Marco Polo — Volume 2 by Rustichello of Pisa
|