ſibuaia Sisacai et maghalibe et molti alt i que laſſo ꝓ non eſſere longo fece tuti q̃ſti Jurare eſſere hobedienti aL ſuo re et li baſaronno la mano poi fece
— from The Philippine Islands, 1493-1898, Volume 33, 1519-1522 Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the Catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the close of the nineteenth century by Antonio Pigafetta
y sabida su demanda fue deçir que tenian cognoçido que las mugeres ni a los niños no haciamos mal que querian dar sus mugeres y hijos por p437 que les gastaban el agua no se pudo acabar con ellos que se diesen de paz diçiendo que no les guardaria la palabra y asi dieron obra de çien personas de niños y mugeres que no quisieron salir mas y mientras las dieron estubieron los n os a cauallo en ala delante del pueblo don lope de urrea a cauallo y sin çelada andaba reçibiendo en los braços los niños
— from The Coronado Expedition, 1540-1542. Excerpted from the Fourteenth Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution, 1892-1893, Part 1. by George Parker Winship
In their hearts burned all the old lust for torture and massacre, and the awful joys of rending enemies limb by limb.
— from In the Valley by Harold Frederic
We are re-reading Evangeline line by line.
— from Acadia or, A Month with the Blue Noses by Frederic S. (Frederic Swartwout) Cozzens
When this description reached East Lynne, Barbara laughed at it as she read it aloud to Mr. Carlyle.
— from East Lynne by Wood, Henry, Mrs.
|